Welcome to Norsknett, a blog with online resources for Norwegian Studies created by Nancy Aarsvold. Nancy is a Norwegian Instructor at St. Olaf College in Minnesota. She and her colleague Kari Lie are the co-authors of Sett i gang, a textbook series for beginning Norwegian courses.
We are studying education in my Intermediate Norwegian class, so I am posting some of the best videos I have found about Norwegian colleges and universities.
Hei Mr. gaffeltrøkk driving mand!
Det er du som er sjefen, you're in command!
Se hva som kommer her - en dommedagsmaskin
Mørkets fyrste rir gaffeltrøkken sin
Velter store lass, knuser alt på sin vei
Vil ikke krype baby, nå er han lei
Han er en gaffeltrøkk driving mand
Hevnens time er her
Ikke tilrådelig å stå der
Søk dekning, løp for livet
Er du ikke død alt kan du fort bli det
Lovløs, mystisk og rå
Amper og blodtørst som få
Han er en gaffeltrøkk driving mand
Han er en gaffeltrøkk driving mand
I will be doing the annual update of the Norsknett blog during the period June 4 to August 15, 2010. All the material on the blog will remain, but I am rearranging some of it and adding more. If you have trouble finding anything, just send me an e-mail ([email protected]).
Kronprins Haakon åpnet Finnmarksløpet og kjørte første etappe med Lars Monsen.
(Crown Prince Haakon opened the Finnmark Dogsledding Race and took part in the first leg with Lars Monsen.)
Om Finnmarksløpet
Finnmarksløpet er verdens nordligste trekkhundløp. Løpet arrangeres
i 2010 for 30. gang, med Alta trekkhundklubb som arrangør.
Finnmarksløpet er egentlig to løp. Ett løp som er 500 km og som kjøres
med inntil 8 hunder og ett løp på 1000 kilometer med maks 14 hunder
foran sleden.
(The Finnmark race is the world's northernmost dogsledding race. The race is being held for the 30th time in 2010 with the Alta Dogsledding Club as the organizer. The Finnmark race is really two races, one that is 500 kilometers with 8 dogs and one that is 1000 kilometers with a maximum of 14 dogs in front of the sled.
Since Norway won the Eurovision Song Contest last year, Oslo will be the site of this year's competition. There will be two semi-final broadcasts on May 25 and 27, and then the Grand Final event will take place on Saturday, May 29 with 20 acts that qualified through the semi-finals and the five pre-qualified countries — Norway (the host country), France, Germany, Spain, and the United Kingdom.
Voi, voi! Høyt oppi fjellet, hører du denne hilsen fra meg? Voi, voi! Jeg vil fortelle at jeg venter på deg.
I en liten dal langt mot nord der hvor solen lyser natten lang. I en liten dal langt mot nord hørte jeg en samepike sang.
Sangen var visst kommet med en vind. Søndervinden tok den over havet. Piken var så lys og lett til sinn, og rytme fikk hun visst i vuggegave.
I en liten dal glad som få hørte jeg en sang som lød som så.
Voi, voi! Høyt oppi fjellet hører du denne hilsen fra meg? Voi, voi! Jeg vil fortelle at jeg venter på deg.
Voi, voi! Tiden står stille når jeg venter på kjæresten min. Voi, voi! Skjebnen vår ville at jeg skulle bli din.
Voi, voi! Om noen dager er det lørdag, du vet! Voi, voi! Da vil en fager drøm bli virkelighet.
Voooi! Snart vil du komme ned til dalen med kjæresten din. Voi voi! Uken er omme. Lørdagskvelden blir fin. Lørdagskvelden blir fin.
Voi, voi! Om noen dager er det lørdag, du vet! Voi, voi! Da vil en fager drøm bli virkelighet.
Voooi! Snart vil du komme ned til dalen med kjæresten din. Voi voi! Uken er omme. Lørdagskvelden blir fin. Lørdagskvelden blir fin. Lørdagskvelden blir fin.
Last semester, I taught Norwegian 253, a fifth-semester Norwegian language and culture class that focuses on contemporary Norway. At the end of the semester, the students did two projects instead of a final exam.
For the first project, the students divided into pairs and interviewed six native Norwegian students who attend St. Olaf. Each interview was videotaped and lasted approximately 15 minutes. The students were required to have an introduction, questions about each of the four main topics we examined during the semester (politics & democracy, family & the local community, education & economy, and language & culture), follow-up questions, transitions between the sections, and a conclusion. We were all happy about how the interviews turned out. There were, of course, many similarities in the way the Norwegians answered the questions, but there were also significant differences in perspectives on politics, education, and dialects. Three of the Norwegians were from the Oslo area, but the other three spoke dialects from Bergen, Sauda, and Snåsa. The American students had improved their listening skills significantly during the course of the semester and had learned about many new aspects of Norwegian society, so they were excited to discover that they could understand the Norwegians so well and could follow the discussions of abstract issues as well as the everyday topics.
The second project was to create a digital story by writing a text, creating a slideshow of photos in iMovie (or a similar program), and then adding audio narration. The students watched several examples of digital stories on the web, including the three posted below.
Fortellingen om Hadia Tajik
Helens stemme
Lasse Gjertsen: Jeg går en tur
Student Examples
Some of the students uploaded their digital stories to YouTube, so here are some examples of the student work. The students chose their own topics, wrote their own texts, and created the digital stories by combining photos and audio narration. The texts were relatively brief -- approximately one page -- and most of the videos were about 3 minutes in length.
Desse milde soldagane i september.
Tid å hausta inn. Enno er det tuvor
med tytebær i skogen, njupone rodnar
langs steingardane, netene losnar,
og svarte klasar av bjønnbær skin i kjerri,
trasti leitar etter dei siste vinbæri,
og kvefsen syg ut dei søte plomone.
I kveldingi set eg stigen burt og hengjer
laupen frå meg i skuret. Skrinne bredar
har alt ei tunn breidsle av nysnø.
Etter eg er lagd, høyrer eg dunk av brislingfiskarane,
dei gjeng ut. All natti veit eg dei glid
med sterke ljoskastarar og leitar yver fjorden.
Olav H. Hauge. Spør vinden. 1971.
Time to gather in
These mild days of sun in September. Time to gather in. There are still tufts of cranberries in the wood, the rose-hips redden along the stone dykes, nuts fall at a touch, and clumps of blackberries gleam in thickets, thrushes poke about for the last red currants and the wasp sucks away at the sweet plums. In the evenings I set my ladder aside and hang up my basket in the shed. Meagre glaciers already have a thin covering of new snow. Lying in bed, I head the throb of the brisling fishers on their way out. All night, I know, they'll glide with staring searchlights up and down the fjord.
Translated by Robin Fulton. Publ. White Pine Press & Anvil Press
Information about the poet Olav H. Hauge posted on YouTube by Det norske samlaget, October 14, 2008
Olav H. Hauge (1908 -1994), vår fremste norske lyrikar i etterkrigstida, var
både klassisist og modernist. Vi feirar no at det er 100 år sidan hans
fødselsdag. Han debuterte som forfattar i 1946.
Gartnaren frå
Ulvik kalla seg gjerne sjølv ein vanleg arbeidsmann. I norsk bokheim
vart han ein uvanleg arbeidar, ruvande som arvtakar og som nydyrkar.
Frå heimen på Rossvoll skaffa han seg vidt utsyn og store kunnskapar.
Han gav ut fleire samlingar med gjendiktingar av engelsk, fransk og
tysk lyrikk. Hans eigne dikt har også nådd langt ut i verda, og
gjendiktingane er komne på eit kvart hundre språk.
Olav H. Hauge
var både klassisist og modernist; han kjende og brukte mange
strofeformer og poetiske verkemiddel. Nettopp den veldige spennvidda
mellom korthogne strofer og formfullenda sonettar har hatt ein
eineståande appell på tvers av generasjonane.